Hinter den Kulissen des Übersetzungsprozesses bei Intertext: Qualität in jedem Detail

Bei Intertext sind wir stolz darauf, Ihnen einen Einblick in unseren internen Übersetzungsprozess zu gewähren – einen Prozess, der höchste Qualität und Präzision in jedem Projekt sicherstellt. Für uns ist jeder Kunde einzigartig, und genau diese Einzigartigkeit treibt uns an, maßgeschneiderte Übersetzungslösungen zu entwickeln, die die Erwartungen unserer Kunden nicht nur erfüllen, sondern übertreffen. In diesem Artikel möchten wir Ihnen zeigen, wie wir dieses Ziel erreichen und dabei kontinuierlich einen

WEITER

Die Bedeutung der Übersetzung im Exportgeschäft

Die Bedeutung der Übersetzung im Exportgeschäft wird deutlich, wenn man sich vor Augen führt, dass Texte in diesem Bereich dazu dienen, das mehrsprachige Markenimage aufzubauen und zu prägen. Jegliche Kommunikation, von der E-Mail bis hin zu Produktbeschreibungen im E-Commerce, vermittelt sowohl wahrnehmbare als auch unterschwellige Informationen über die Qualität und die Zuverlässigkeit des Unternehmens. Rechtschreib- und Tippfehler, grammatikalische Ungereimtheiten, Stilprobleme und andere Nachlässigkeiten schädigen das Unternehmensimage und signalisieren wenig Liebe

WEITER

Was kostet die Übersetzung einer Website? Kostenfaktoren

„Wie viel kostet die Übersetzung einer Website?“ Diese Frage stellen sich viele Unternehmen, wenn sie in internationale Märkte expandieren möchten. Die Übersetzung des Internetauftritts ist ein wesentlicher Schritt im Internationalisierungsprozess eines Unternehmens. Sie sie ist nicht nur entscheidend, um potenzielle Kunden in ihrer Sprache anzusprechen, sondern auch, um diese auf der Website zu halten und letztendlich zu einer Kaufentscheidung zu veranlassen. Die Kosten für die Übersetzung einer Website können je

WEITER

KÜNSTLICHE INTELLIGENZ FÜR JURISTEN: TAUGT DIE KI AUCH FÜR DIE RECHTSSPRACHE?

Bei Intertext kennen wir die Terminologie der Rechtssprache, eine der anspruchsvollsten und komplexesten Fachsprachen überhaupt, aus erster Hand. Die Übersetzung juristischer Dokumente beinhaltet nicht nur die Übertragung des Wortlauts von einer Sprache in eine andere, sondern auch die präzise und korrekte Vermittlung von Konzepten, Terminologie und juristischen Nuancen. Dieser Prozess wird durch die Besonderheiten der Rechtssprache erschwert, die sich in verschiedenen Rechtssystemen und Kulturen teilweise erheblich unterscheiden. Die Besonderheiten der

WEITER

Intertext wird offizieller Übersetzungspartner für WPML

Intertext setzt neue Maßstäbe in der Übersetzung und Lokalisierung von Websites. In Zusammenarbeit mit OnTheGoSystems, dem Entwickler des weltweit führenden Plugins für mehrsprachige WordPress-Websites WPML, ist Intertext nun zugelassener Übersetzungspartner für alle WPML-Nutzer. WPML ist die bevorzugte Lösung für Betreiber von WordPress-Websites, die ihre globale Reichweite maximieren möchten. Im Rahmen dieser Partnerschaft bietet Intertext erstklassige Übersetzungsdienstleistungen, die durch Präzision, Konsistenz und kulturelle Relevanz überzeugen. Die strategische Kooperation mit WPML unterstreicht

WEITER

Wie viele Sprachen werden im Europäischen Parlament gesprochen?

Das Europäische Parlament, eine der zentralen Institutionen der Europäischen Union, repräsentiert die Vielfalt der Kulturen und Sprachen des Kontinents. Es verkörpert die sprachliche Vielfalt und Einheit, die die EU ausmacht. Keine Debatte, kein Beschluss und kein Dokument wären möglich ohne das engagierte Team aus Übersetzern, Assistenten und Mitarbeitern, die im Hintergrund und oft unbemerkt für eine reibungslose Kommunikation zwischen den Mitgliedern sorgen. Sprachliche Vielfalt im Europäischen Parlament Das Europäische Parlament

WEITER

    Angebot anfordern




    Datei hinzufügen

    Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und bin damit einverstanden