Die Bedeutung der Übersetzung im Exportgeschäft wird deutlich, wenn man sich vor Augen führt, dass Texte in diesem Bereich dazu dienen, das mehrsprachige Markenimage aufzubauen und zu prägen. Jegliche Kommunikation, von der E-Mail bis hin zu Produktbeschreibungen im E-Commerce, vermittelt sowohl wahrnehmbare als auch unterschwellige Informationen über die Qualität und die Zuverlässigkeit des Unternehmens. Rechtschreib- und Tippfehler, grammatikalische Ungereimtheiten, Stilprobleme und andere Nachlässigkeiten schädigen das Unternehmensimage und signalisieren wenig Liebe zum Detail.
Gute und idiomatische Übersetzungen tragen entscheidend zu einer flüssigen und effektiven Kommunikation mit internationalen Kunden und Lieferanten bei, was wiederum ein entscheidender Faktor für den Verkaufserfolg in anderen Ländern ist. Eine fehlerfreie und klare Kommunikation hilft, Missverständnisse zu vermeiden und die reibungslose Abwicklung des internationalen Geschäfts sicherzustellen.
Das ist sowohl für den Import als auch den Export von Produkten maßgeblich. Für Importeure ist es von entscheidender Bedeutung, die von ihnen vertretenen Hersteller und Marken einwandfrei zu verstehen und bei der Ausgestaltung der Verträge sicherzustellen, dass alle Bedingungen und Ziele perfekt verstanden werden. Dies ist genauso auf der Seite der Exporteure der Fall, die mit ihren internationalen Agenten und Vertretungen mehrsprachig kommunizieren müssen. Hier kommen die sorgfältig ausgewählten Sprachmittler von Intertext ins Spiel: professionelle Dolmetscher für Meetings, kreative Übersetzer und Texter für mehrsprachiges Werbematerial, sowie erfahrene Fachübersetzer für die Übersetzung rechtlicher Dokumente. Diese müssen sowohl dem Rechtssystem des Herkunftslandes als auch dem des entsprechenden Ziellands gerecht werden.
Eine präzise und kulturell angepasste Übersetzung ist unerlässlich, um im internationalen Handelsgeschäft verstanden zu werden und selbst zu verstehen. Das erfordert eine Investition in professionelle Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste. Unsere muttersprachlichen Mitarbeiter haben ein natives Sprachgefühl und entdecken wirklich jeden Fehler. Denken wir an uns selbst und unsere eigene Sprache: Wie unerfreulich wirkt ein Text auf uns, der von Rechtschreibfehlern strotzt oder andere, bereits genannte Nachlässigkeiten aufweist. Texte auf Deutsch, die von einem Engländer verfasst wurden, können wir zwar verstehen, aber sie sind nicht idiomatisch und entlocken uns vermutlich ein Schmunzeln. Das Gleiche gilt, wenn man an die Gebrauchsanweisungen oder Speisekarten denkt, die aufgrund ihrer ulkigen, wörtlichen Übersetzungen und Stilblüten durch automatische Übersetzung fast unverständlich sind und in den sozialen Netzwerken zur Erheiterung kursieren.
Übersetzung für Import und Export
Der Export erfordert ein sorgfältiges Augenmerk auf die zuverlässige Kommunikation. Davon hängt die Nähe ab, die wir zu unserem Zielpublikum aufbauen, und das Vertrauen, das wir dadurch erwecken. Unternehmen müssen sicherstellen, dass ihre Botschaften nicht nur verstanden werden, sondern auch kulturell für ihre internationalen Kunden relevant und akzeptabel sind. Dies kann erfordern, dass die Webinhalte für verschiedene Sprachvarianten angepasst werden, etwa für Eigennamen, Beispiele, Ausdrücke, Maßeinheiten, Datums- und Zeitangaben sowie andere Formate. Zudem ist es entscheidend, dass alle Kommunikationsmaterialien Professionalität und Respekt für die Zielkultur widerspiegeln.
Sowohl für Importeure als auch für Exporteure sind effektive Übersetzungen und eine qualitativ hochwertige mehrsprachige Kommunikation das Handwerkszeug, um in ausländischen Märkten einen kundennahen Unternehmensauftritt zu schaffen, der vom Kunden oder Nutzer so wahrgenommen wird, als wäre das Unternehmen von dort. Das fördert eine tiefere Verbindung mit den Kunden in ihrer eigenen Sprache und Kultur, und kann ein entscheidender Wettbewerbsvorteil sein. Für eine erfolgreiche internationale Expansion ist es unerlässlich, auf professionelle Übersetzer zu vertrauen, die ein Verständnis des kulturellen Umfelds die Märkte mitbringen und dem Exportunternehmen helfen, diejenigen zu verstehen, mit denen man handelt.
Wir machen immer wieder die Erfahrung, dass die Investition in hochwertige Übersetzungsdienste für den Export nicht nur für die Organisation des internationalen Handelsnetzes von entscheidender Bedeutung ist, sondern auch, um vom Zielpublikum in verschiedenen sprachlichen und kulturellen Umfeldern akzeptiert zu werden. Übersetzung und Lokalisierung mögen zwar anfangs kostspielig erscheinen, aber die langfristigen Vorteile, die sich aus der echten Verbindung mit neuen Kunden und dem reibungslosen Betrieb in den ausländischen Märkten ergeben, sind von unschätzbarem Wert.