Bei der ISO 17100 handelt es sich um eine internationale Qualitätsnorm für Übersetzungdienstleistungen, die in Zusammenarbeit von Institutionen, Vereinen, Organisationen und Vertretern der privaten Wirtschaft entwickelt worden ist. In Spanien wurde sie vom spanischen Verband für Normierung und Zertifizierung AENOR (Asociación Española de Normalización) umgesetzt und im Dezember 2006 im Staatsanzeiger veröffentlicht. Die Norm ISO 17100 ist eng an die Norm ISO 9001 angelehnt, legt aber zusätzlich spezifische Vorgaben zur Qualitätssicherung bei Übersetzungsdienstleistungen fest. Somit handelt es sich im Unterschied zur ISO 9001 um eine branchenspezifische Norm.

Spezifische Qualitätsvorgaben sind u.A.:

  • Anforderungen an die Qualifikation der Übersetzer
  • Anforderungen an den Übersetzungsprozess, u.A.
  • Textanalyse (Textsorte, Zielgruppe usw.)
  • Notwendigkeit der Revision durch einen Zweitkorrektor

Können wir Ihnen behilflich sein?

Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Anfrage! Sie erhalten umgehend ein unverbindliches Angebot.

FORDERN SIE EIN INDIVIDUELLES ANGEBOT AN